Published In
Russian Literature
Document Type
Post-Print
Publication Date
3-2020
Subjects
Guy de Maupassant (1850-1893) -- Translations into Russian -- History and criticism, uy de Maupassant (1850-1893) -- Influence, Isaak Babelʹ (1894-1940), Ivan Alekseevich Bunin (1870-1953)
Abstract
In the wake of Lev Tolstoi’s appraisals of his work, Guy de Maupassant was embraced by Russian twentieth-century authors who admired his mastery of the short story. The Soviet writer Isaak Babel’ and the émigré writer Ivan Bunin reference stories and other texts by Maupassant in their stories ‘Guy de Maupassant’ and ‘Bernard’. To these authors, Maupassant constitutes a means of expressing their own outlook on the craft of literature. Mediated by the act of translation from French into Russian, Maupassant’s writing enables the Russian authors to articulate distinct identities regarding their national literature: as Soviet and émigré.
Locate the Document
DOI
10.1016/j.ruslit.2020.03.003
Persistent Identifier
https://archives.pdx.edu/ds/psu/33105
Citation Details
De Oliveira, C. (2020). “Le soleil de France”: Warm Translations of Guy de Maupassant in Works by Isaak Babel’ and Ivan Bunin. Russian Literature, 111, 61-89.
Description
This is the Author's Accepted Manuscript of an article that was subsequently published in Russian Literature, Volume 111, March 2020, Pages 61-89, published by Elsevier. The version of record may be found at http://doi.org/10.1016/j.ruslit.2020.03.003
This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/